Kurz erklärt! Unser Glossar:

aiic

Die „Association Internationale des Interprètes de Conférence“ ist der einzige internationale Berufsverband der Konfernzdolmetscher. aiic wurde 1953 gegründet und hat heute über 2.680 Mitglieder in 88 Ländern. aiic ist bei der Europäischen Union, der NATO, Interpol, der Weltbank, den Vereinten Nationen und vielen anderen internationalen Organisationen anerkannt.

Begleitdolmetschen

Beim Begleitdolmetschen sitzt der Dolmetscher nicht in der Kabine , sondern begleitet Sie und Ihre Gäste z. B. bei Besichtigungen oder Führungen. Je nachdem wie viele Personen eine Verdolmetschung benötigen, ist hier der Einsatz einer mobilen Simultananlage (Personenführungsanlage) sinnvoll.

Dolmetschen

Dolmetschen ist die Übertragung des gesprochenen Wortes von einer Sprache in eine andere Sprache. Es geht dabei nicht um die Wiedergabe einzelner Wörter, sondern um die aktive Übertragung des Inhaltes als eines Ganzen. Dolmetschen wird fälschlicherweise oft mit Übersetzen gleichgesetzt.

Dolmetscher | Konferenzdolmetscher

Die Bezeichnung „Dolmetscher“ bzw. „Konferenzdolmetscher“ ist nicht geschützt, mit der Folge, dass es bei der Tätigkeit des Dolmetschens enorme Qualitätsunterschiede gibt. Wir arbeiten in erster Linie mit Dolmetschern zusammen, die Mitglieder der aiic (Association Internationale des Interprètes de Conférence) sind, des einzigen internationalen Berufsverbandes der Konferenzdolmetscher und direkter Verhandlungspartner aller großen internationalen Organisationen. aiic-Dolmetscher haben in der Regel eine akademische Ausbildung absolviert, sie verfügen über eine mehrjährige Berufspraxis und bereiten sich gewissenhaft auf jeden Dolmetscheinsatz vor. Der Erfolg Ihrer Konferenz hängt wesentlich von der Qualität der Verdolmetschung ab!

Flüsterdolmetscher

Flüsterdolmetschen erfolgt simultan und eignet sich nur für einen kleinen Personenkreis. Der Dolmetscher befindet sich in unmittelbarer Nähe seiner Zuhörer, hier kann auch eine mobile Simultananlage Verwendung finden.

Konferenztechnik

Sie haben die Möglichkeit, zwischen schallgedämmten Dolmetscher-Kabinen und mobilen Simultananlagen zu wählen, je nachdem, was für Ihre Veranstaltung am besten geeignet ist. Die Verdolmetschung erfolgt über Infrarot mit Hilfe eines Empfängers und Kopfhörern. Für optimale Arbeitsbedingungen sind die Dolmetscher-Kabinen einer mobilen Simultananlage vorzuziehen. Denn der Dolmetscher wird nicht von störenden Nebengeräuschen abgelenkt und die Verdolmetschung kommt auch nur dort an, wo sie benötigt wird. Bitte bedenken Sie bei der Ausrichtung der Dolmetscher-Kabine, dass der Sichtkontakt zum Redner und dessen Präsentation unverzichtbar ist.
Mobile Simultananlagen (Flüsteranlagen oder Personenführungsanlage) finden Verwendungbeim Flüsterdolmetschen und Begleitdolmetschen.
Die Konferenztechniker kümmern sich um die gesamte Tontechnik. Bei Bedarf können auch zusätzlich Handmikrofone zum Einsatz kommen, z. B. für Ansprachen und Fragen ans Podium bei geplanter Diskussion nach den Beiträgen.

Konferenzunterlagen

Es ist sinnvoll, den Dolmetschern vorab Konferenzunterlagen zur Verfügung zu stellen. Konferenzdolmetscher bereiten sich auf jeden Einsatz umfangreich vor und haben sich auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert. Wünschenswert sind folgende Unterlagen :
Programm bzw. Tagungsablauf
Rednerliste, wenn möglich mit kurzem Lebenslauf
Teilnehmerliste
Redemanuskripte bzw. (PowerPoint) Präsentationen.
Hintergrundinformationen (Jahres- und Geschäftsberichte, Pressemitteilungen, Proceedings und ähnliches)
Fachterminologie, wenn vorhanden

Konsekutivdolmetschen

Konsekutivdolmetschen ist die zeitversetzte Übertragung des gesprochenen Wortes von einer Sprache in eine andere. Konsekutivdolmetschen eignet sich nicht für alle Veranstaltungen, da sich durch die nachträgliche Verdolmetschung die Redezeit praktisch verdoppelt. Der Konsekutivdolmetscher macht sich Notizen und überträgt das gesprochene Wort im Nachhinein oder, wenn der Beitrag sehr lang ist, abschnittweise. Diese Art der Verdolmetschung eignetsich nur im kleinen Kreis, z. B. bei Verhandlungsdolmetschen oder für kurze Ansprachen bei feierlichen Anlässen.

Simultandolmetschen

Simultandolmetschen ist die zeitgleiche (= simultane) Übertragung des gesprochenen Wortes von einer Sprache in eine andere. Diese Dolmetschtechnik eignet sich für fast alle Veranstaltungen, entweder aus der schallgedämmten Dolmetscher-Kabine oder mit einer mobilen Simultan-Anlage wie sie beim Flüsterdolmetschen und Begleitdolmetschen verwendet wird.

Übersetzung

Eine Übersetzung ist die Übertragung des geschriebenen Wortes von einer Sprache in eine andere, wobei aufgrund der grammatikalischen Besonderheiten jeder Sprache die Übersetzung sinngemäß erfolgt.

Verhandlungsdolmetschen

Beim Verhandlungsdolmetschen wird meist konsekutiv gedolmetscht, der Dolmetscher sitzt zusammen mit Ihnen und Ihren Geschäftspartnern am Tisch.